суббота, 17 марта 2012 г.

О поэзии. Часть 2.

Продолжаю публиковать стихи английских поэтов. Начало  здесь.
Второе место заняло стихотворение Уильяма Батлера Йейтса "Он хотел бы владеть покровом небес". Русский перевод Эльги Линецкой.

He wishers for the cloth of heaven
                          Владей я бесценным покровом небес
                          В шитье золотых и жемчужных лучей,
                          то синим, то темным покровом небес
                          Из  дней и ночей, и туманных лучей,
                          Его бы я под ноги бросил тебе,
                          Но только и есть у меня, что мечты,
                          Ковром я их под ноги бросил тебе,
                          А ты не забудь: под ногами мечты.




6 комментариев:

  1. Очень романтичный стих. Спасибо, Галя. Тебе хорошего воскресного дня!

    ОтветитьУдалить
  2. Фотография - чудо! Словно морской закат: Галя_ я знаю; что ты зайдешь в гости_ но я тебя еще и ПРИГЛАШАЮ!

    ОтветитьУдалить
  3. Оксана и Нина! Спасибо! Иду к вам :))

    ОтветитьУдалить
  4. Небо, опять это небо. Только у тебя оно такое.

    ОтветитьУдалить