четверг, 15 марта 2012 г.

О поэзии.

Сегодня расскажу вам о любимых стихах. Об одном, точнее.
Когда-то давным-давно, аж в 1997 году, тогда у меня на кухне было радио (обычная радиоточка) и я любила слушать его, занимаясь своими делами. Однажды я услышала передачу Русской службы BBC о прошедшей в Англии недели поэзии. Насколько я помню проходила она так: всю неделю во всех пабах люди читали свои любимые стихи и народ выбирал самые-самые. И в передачи стихи были прочитаны. Я толком не запомнила авторов, потом даже ходила в областную библиотеку и прочла кучу стихов английских поэтов, но понятно, что найти ничего не удалось. Тогда я, такая умная, просто написала на радио и попросила прислать мне тексты стихов, победивших на неделе поэзии. Интернета-то не было. Было очень любезно с их стороны ответить мне. Лариса Абид из отдела по связям с международной аудиторией, прислала мне не только тексты, но и информацию о службе и даже открытки с видами Лондона. Радости моей не было предела. Храню сквозь годы этот конверт и его содержимое. :))




 Вот я решила поделиться с вами этими шедеврами английской поэзии.
Сегодня одно. Я не знаю другого такого сильного произведения на уход из жизни любимого. Многие из вас его слышали.


На третьем месте "Часы останови, забудь про телефон" Уистена Хью Одена, ставшее знаменитым благодаря фильму "Четыре свадьбы и одни похороны". Русский перевод Иосифа Бродского:

Stop all the clocks

Часы останови, забудь про телефон.
И бобику дай кость, чтобы не тявкал он.
Накрой чехлом рояль, под барабана дробь
И всхлипыванья пусть теперь выносят гроб.

Пускай аэроплан, свой объясняя вой,
Начертит в небесах "он мертв" над головой,
И лебедь в бабочку из крепа спрячет грусть,
Регулировщики в перчатках черных пусть.

Он был мой север, юг, мой запад, мой восток.
Мой шестидневный труд, мой выходной восторг,
Слова и их мотив, местоимений сплав.
Любви, считал я, нет конца. Я был не прав.

Созвездья погаси и больше не смотри
Вверх. Упакуй луну и солнце разбери.
Слей в чашку океан, лес чисто подмети.
Отныне ничего в них больше не найти.
Надеюсь, что не нагоняю тоску на вас.  Я и фильм этот люблю и стих просто до дрожи каждый раз слушаю. Спасибо Иосифу Бродскому.  О стихах (менее печальных, предупреждаю) занявших второе и первое место в продолжении, которое последует.
Dodo, спасибо тебе. 

11 комментариев:

  1. Ой, Галя, это не тоска, это безбрежное горестное одиночество. Я худо-бедно научилась жить с этим чувством... вот у же 23 года...

    ОтветитьУдалить
  2. История замечательная получилась, приятно, что на радио внимательные сотрудники.
    Переводы Бродского - самодостаточные произведения, он гений.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо, Ирен. Я с Вами согласна!

      Удалить
  3. такая безнадежность и безысходность.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. момент утраты...
      хорошо если потом жизнь берет свое. или дает новое.

      Удалить
  4. Да;Галя: стихотворение удивительное- А про грусть--- человек не может быть счастливым 24 часа в сутки- Про радиоточку напомнила:) Я очень любила радио- Даже в огород его брала- Спектакли были праздником-И дела делаешь и душа радуется!!

    ОтветитьУдалить
  5. Очень красивый стих. Придется прочитать в оригинале и сравнить ощущение. Щас найду в ин-те... Хм, однако на английском немножко посильнее будет. Очень сложно передать все ньюансы. Но надо отдать должное Бродскому, справился очень хорошо. Для тех, кто хочет почитать на English, стих по этой ссылке: http://www.wussu.com/poems/whafb.htm
    Спасибо Галя!!! Познакомила меня с интересным поэтом. Я о нем понятия не имела.

    ОтветитьУдалить
  6. Галя, пиши ещё. Напиши стихи. И проза у тебя поэтичная.

    ОтветитьУдалить